Add title 市区町村役場にて婚姻届出を受理いただいた後、イタリア共和国へ婚姻の報告として『婚姻届受理証明書』と『戸籍謄本』にイタリア語訳文を添付しイタリア大使館/領事館 (またはイタリア国官公庁) へご提出することで両国での婚姻が成立いたします。 日本語からイタリア語への翻訳をご希望の際は、どうぞお気軽にお問い合わせください^^ ✉️okinawatranslator@gmail.com

健康診断の翻訳が必要なケース * 米軍隊の方とご結婚後、相手の保険に加入するとき * 米軍基地での雇用 * 各国ビザ申請時               …など 診断書の翻訳が必要なケース* 外国や米軍基地内の病院から日本の病院に紹介されたとき* 日本の病院から外国や米軍基地内の病院に紹介されたとき(妊婦さんなど)* ビザ申請時* 外国発行の診断書を市役所に提出するとき               …など 病院によっては英文で文書を発行しているところもありますので、健康診断または受診された病院へご確認ください。 シンプルなタイプの文書に限らず、細かいタイプの健康診断結果報告書や診断書の翻訳も行っております。 医療文書の翻訳に関する詳細はこちら 医療文書の翻訳には定価がございません。文書の内容量やタイプによって料金が異なる旨ご了承ください。お見積もりは無料となりますので、お気軽にご連絡ください。Eメール: okinawatranslator@gmail.com電話番号: 050-5534-5965

米軍隊に所属する方やその他外国籍の方とご結婚された方は、お相手の国の大使館や領事館(米軍隊はリーガルオフィス、アイパック(IPAC)オフィス等)より戸籍謄本の提出を求められることがあります。米軍隊とご結婚なされた方は必ず戸籍謄本の翻訳が必要となります。 また、留学、移住、ワーホリ、転勤などで外国へ渡航される方も、ビザ申請などの際に戸籍謄本の提示を求められることがあります。当社では日本国内で発行された戸籍謄本を英語またはその他の言語(言語の種類問わず)への翻訳を承っております。お急ぎの場合、翻訳文書を当日お受取りできることもございますので、お気軽にご相談ください。 戸籍謄本についての料金や詳しい内容はこちら Eメール: okinawatranslator@gmail.com電話番号: 050-5534-5965

プリナップについては次のページをご確認ください ▶︎ 婚前契約書(プリナップ)とは? ▶︎ プリナップを結んでおきたい5つの理由 プリナップは離婚時の金銭トラブルを避けるため主に個人・共有の所有物や資産の分割などを取り決めるものですが、なかにはそれ以外の決め事を取り入れるカップルもたくさんいます。 生活面における取り決めは、 ○ 家事・育児の分担やルール ○ 関係が悪化したときの対処 ○ 生活 ○ 離婚した場合の浮気した場合の慰謝料 ○ 別居や離婚した場合の扶助料 ○ 家庭内暴力の禁止 ○ 休日・休暇 ○ どちらかが亡くなった時 ○ 約束違反 などさまざまです。

プリナップ(婚前契約)についてはこちら▶︎ 婚前契約書(プリナップ)ってなに? 「どういうものかは分かったけど、なぜやっておいた方がいいの?」という方のために、プリナップを結ぶことのメリットをまとめてみました。 ① 結婚前に決め事を明確にしておく 結婚前から「離婚することになったら」について話し合うのはどうだろう?と思う方もいるかもしれませんが、離婚すると決まった時には険悪なムードになっている場合も多いかと思います。 お互いにピリピリしている時期に話し合いをして、余計に言い争いが増えるのは避けたいところです。泥沼離婚とならないためにも、ラブラブなうちにいろいろな決め事を話し合うことで、自分にも相手にも公平なルールを設けることができます。 借金の有無、貯金・資産、毎月の支出の有無(過去の離婚からの養育費支払い等)など、お互いの経済状況について把握することで、結婚後の家計などについて話し合うこともできます。 また、資産・子ども・ペット・家具などの所有物・私物・車・浮気など、普段は話しづらいことを結婚前に話し合い、相手の考えを確認・理解できる良い機会にもなります。 取り決める項目についてはこちら▶︎ 金銭面だけじゃない!決められるプリナップの項目 ② 資産を守る・経済困難を避ける 海外のセレブがプリナップを結ぶ話をよく聞きますよね。これは、自身が婚前に働いて稼いだ資産や家族から代々受け継いだ資産などを守るためです。婚前の時点でお金持ち・資産持ちの方は特に、婚前契約を結ぶことをおすすめします。 逆に、プリナップは収入がなく経済的に弱い立場の配偶者を守るものでもあります。例えば、離婚すると決まった時点で主婦・主夫の方は収入がありません。婚前契約に「離婚する際は扶助料をもらう」項目があると、離婚後における生活費などお金の心配をする必要はありませんし、結婚生活がうまくいかなかった時にも躊躇せず離婚を切り出すことができます。 ③ 移住先で自分を守る 国際結婚、特に米軍の方とご結婚される方は、相手の国に移住することも少なくありません。相手の国では自分が立場的に不利になってしまうかもしれません。 仕事がなく、家族や友人もいない、言葉もうまく通じないような外国でも自分自身を守れるよう、プリナップをご準備されることも考慮しましょう。 ④ 勢い結婚を避ける 「恋は盲目」といいますが、付き合い始めは誰だって相手のことがステキに見えるものですし、大きな問題やローンなどについて話す機会は少ないでしょう。しかし、結婚は長期間、生涯のパートナーを決めるものです。 米国エモリー大学のアンドリュー・フランシスタン氏とヒューゴ・マイアロン氏の研究結果によると、交際期間1年未満で結婚したカップルの離婚率は、3年以上の交際期間を経て結婚したカップルの離婚率より、4割も高いそうです。 特に、沖縄や地域に米軍基地があるところでは、「米軍の彼・彼女の日本国外への異動」を理由に、急いでご結婚なさる方もいます。しかし、プリナップを作成するにあたり、お金や離婚など現実的なトピックを取り決めることで、クーリングオフの期間を設け、冷静に話し合うことができます。 ⑤ 「他人同士」のうちに契約する 日本の民法には、 第七百五十四条 夫婦間でした契約は、婚姻中、いつでも、夫婦の一方からこれを取り消すことができる。ただし、第三者の権利を害することはできない。 という条項があります。すなわち、夫婦のどちらか一方が契約を「やめた」と言えば、契約を無効にすることができるのです。 しかし、婚前契約は結婚する前に結ぶ契約です。他人同士の状態で契約を結ぶので、第三者と結ぶ通常の契約と同じ効力を有します。 いかがでしたか?国際結婚にかぎらず、婚前にはプリナップの作成を考慮することをおすすめします。プリナップには、金銭面に限らず、生活面での同意事項(Lifestyle Agreement)も取り入れることができます。 沖縄翻訳では、カスタムの婚前契約書を作成しご提供いたしておりますので、入れたい文言などを追加することができます。また、国際結婚ですので、英語と日本語の両方にてお渡ししております。 ご質問等ございましたら、お気軽にご相談ください。 ☎︎ 050-5534-5965 ✉️ okinawatranslator@gmail.com

グローバル化などにより海外への渡航が比較的簡易になった今日、海外でお亡くなりになられる日本人の方も多くなりました。 旅行・仕事・留学・海外移住・デジタルノマド・フリーランサーなどの理由で海外に渡航する機会が増えたことで、不慮の事故、テロ被害、病気、など原因はさまざまです。 また、沖縄では特に、戦後より海外に渡航する沖縄出身者が急増したため、近年、年齢的にも海外の移住先で死亡する方々が増えています。 日本人である身内が海外で死亡した際には各種手続きが必要となります。故人の手続きを行うご遺族は、現地へ赴き手続きを行わなければなりませんが、渡航が難しい場合などは現地の在外交官にご相談ください。 海外で亡くなった方でも、国籍が日本である場合は死亡日から3ヶ月以内に日本に届け出なければなりません。(ただし、3ヶ月を過ぎているものに関しては提出する市役所にお問い合わせください。) 現地にお住まいのご遺族は現地の日本大使館・領事館に届け出ることができます。ご遺族が日本にお住まいの場合には、日本の市役所の死亡届と併せて現地発行の死亡診断書や死体検案書を提出します。 海外発行の死亡証明書は英語や外国語で書かれているため、訳文を併せて市役所に提出します。 海外の死亡証明書は国や地域によってタイプが異なるため、翻訳料金も異なります。 お見積もりは無料で行なっておりますので、Eメールにてお問い合わせまたは事務所に直接ご持参ください。 ☎︎ 050-5534-5965✉️ okinawatranslator@gmail.com

沖縄翻訳では、外国の方との裁判所手続きなどに必要となる書類の翻訳を行なっております。 【例】 養子縁組に関する州法 氏変更手続き 親権者変更 婚姻費用分担請求 夫婦円満調整 委任状 訴状 証拠説明書 損害賠償請求事件文書 など 法律文書となりますので、文字数(英語は単語数)をカウントしお見積もり差し上げます。 文書の翻訳料金のお見積もりは無料でいたしますのでお気軽にお問い合わせください。 ☎︎ 050-5534-5965 ✉️ okinawatranslator@gmail.com

アメリカ国籍の方と結婚した日本人配偶者の方々のうち、アメリカに移民する場合には「家族に基づく移民ビザ」を請願します。 その際にビザを申請するのは、アメリカ人の配偶者です(ビザ申請人)。 そしてビザを受け取るのが、日本人の配偶者となります(ビザ受給人)。 このビザを申請する際に提出するのが I-130 (フォーム・アイワンサーティー)とよばれる申請書です。 I-130請願書は、すべて英語で書かれており、記入欄に記入する際もそのほとんどを英語で記入しなければなりません。 ビザ申請は法的手続きとなりますので、正確な情報を正確に記入する必要があり、不備などがあると申請が却下される場合もあります。 沖縄翻訳では、I-130日本人配偶者記入欄の翻訳サポートを行っています。 (*ビザ申請自体は、アメリカ国籍の配偶者が申請しなければなりません。) 日本人配偶者の方は当社で用意する書式に日本語で記入するだけでOKです。 お客様が日本語で記入された内容をもとに、アメリカ人配偶者が申請手続きで必要なI-130の日本人配偶者情報の箇所を英語に変換しお渡しします。 料金は一部(一人)につき一律10,000円となります。 ☆サポートの流れ☆ ①お支払い ↓ ②日本人配偶者の方へ日本語のI-130書式の記入部分をお渡しします ↓ ③必要箇所を日本語で記入し当社へ返送してください ↓ ④お客様が記入した情報を当社が英語に変換しお渡しします ↓ ⑤申請人であるアメリカ人配偶者にお渡しし、ビザ申請時にご使用ください

海外への引っ越しはとても大きな決断です。それに伴い、引っ越しが決まったら、やるべきことや手続きがたくさんあると思います。 当社では、基本的には必要書類や提示を求められた書類の翻訳のみをおすすめしておりますが、海外へお引越しされる方々は“念のため”必要となるかもしれない書類を翻訳する方も多いです。 例えば、戸籍謄本、婚姻届受理証明書、離婚届受理証明書、医療文書、出生届受理証明書、納税証明書などの役所発行文書や、警察署から発行される犯罪経歴証明書、身分を証明するマイナンバーカードや運転免許証などがあります。 また、犬や猫などのペットがいる方は、動物病院が発行する予防接種や診察などの記録を翻訳することもあります。詳しくは【ペットに関する書類の翻訳】を参照。