沖縄翻訳では、中国語から日本語または英語への翻訳を行なっております。
一口に「中国語」と言っても、その地方によって使用される話し言葉や字体の種類が異なります。
違いを大きく分けると下記となります。
話し言葉・・・ 北京語(普通話-Mandarin)
or
広東語(広東話-Cantonese)
書き言葉・・・ 繁体字(Traditional Chinese)
or
簡体字(Simplified Chinese)
******
地域における主な違いは下記となります:
☆ 中国本土/シンガポール
中国本土やシンガポールでは
北京語が話されますが、書面
では簡体字が遣われます。
(シンガポールの公用語は英語ですが、多くの人が中国語を話します)
☆香港/マカオ/広東地域
香港では広東語が話され、書
面では繁体字が使用されます。
☆ 台湾
台湾では北京語が話され、書
面では繁体字が使用されます。
いかがでしょう。
もう一度簡単にまとめると、
・中国本土/シンガポール: 北京語 & 簡体字
・香港/マカオ/広東地方: 広東語 & 繁体字
・台湾: 北京語 & 繁体字